Hoe pak je het vertalen van je website aan?

Aanpak 1: Direct vertalen

Bij direct vertalen is het de bedoeling dat je direct kan inloggen op het CMS van je website of het gekopieerd CMS van de website. Dan kan jij, of de vertaler die jij inhuurt aan de slag met vertalen. Deze is vaak goedkoper om dat er weinig bij nodig is om de vertaling te realiseren.

Voordelig hiervan is dat de vertaling direct in je website staat. Daarbij kan gemakkelijk nieuwe of gewijzigde content worden vertaald. Nadelig van deze aanpak is dat er dus zoals eerder genoemd in het CMS bestand gewerkt moet worden. Klanten vinden dit vaak een probleem wegens veiligheidsredenen.

Aanpak 2: Vertalen via een exportbestand

Voor het vertalen via een exportbestand moet er eerst een export van je complete website naar een PO-bestand of CSV-bestand gemaakt worden. Je kan voor het maken van deze een speciale plug-in op de website gebruiken.

Na het maken van het exportbestand stuur je deze door naar de vertaaldienst die je gebruikt. Die vertaalt vervolgens het bestand de tekst en stuurt deze terug. Daarna is alleen nog de import van het bestand op de website nodig.

Het voordeel van deze aanpak is dat de veiligheid van je website en content gewaarborgd blijft. Welk kost deze manier van vertalen wat meer geld. Dit komt door de verschillende stappen die nodig zijn om de vertaling te realiseren. Ook moet er apart bestanden geëxporteerd worden wanneer je dit vertaald moet hebben.

Aanpak 3: Alles uit handen geven

Je kan het vertaalproces volledig uit handen geven. The Languagelab is een goed voorbeeld van een goed vertaalbureau. Deze vertalen de hele website volledig en geven ook advies over hoe je het best de tekst kan veranderen in de andere taal zodat de boodschap even sterk blijft. Tevens zorgen ze ervoor dat de lay-out van de website mooi en hetzelfde. Klik op vertaalbureau als je meer wil weten over dit bureau!